Время три утра - Loc-Dog

Время три утра - Loc-Dog

Год
2010
Язык
`러시아인`
Длительность
238990

아래는 노래 가사입니다. Время три утра , 아티스트 - Loc-Dog 번역 포함

노래 가사 " Время три утра "

번역이 포함된 원본 텍스트

Время три утра

Loc-Dog

Время три утра, самое время говорить по душам,

Я утрирую редко дыша, движа по клавишам асфальта,

В переход метро ненапряжно сделал двойное сальто,

От общей массы мало стал отличаться,

Но написал фразу в туннеле между двух станций,

Получилось ничего, даже в кайф так…

Достелил до Партизанской, вчитал там,

К чёрту всё твоё бабло!

За мною правда,

Врядли ваши леди познали цену бриллиантов,

И нету баттла кроме как я и ещё один я,

Что сегодня останется адекватным,

Видел иллюзорный мир, частицы света в темноте уловил и по праву считаюсь

богатым,

С неба капает ливень капризный, чёрт бы с ним, девятый стих разрывает криком

палату,

Я скоро выйду осязая, вот моя Москва родная, такая как была лет в пятнадцать,

От Кутузы до окраин фонарями объятая будто пламенем движется в ритме хауса,

И каждый за себя сам, каждый знает что нету половины второй и самодостаточен,

Без кредитных карточек и морок, все в коробке, я предпочитаю быть незапачканным,

Если кто меня спросил цену тепла, то я скажу, что в этом городе любовь не чувство,

Лишь повод обмануть друг друга ещё раз, уйти вспоминая как было почти не пусто,

У стен есть уши, перекопана душа,

Над эмоциональной сферой кружат неспеша,

Какой-то серый мир,

И как серотонин перенесёт те клеточки на ту полуокружность?

Все спят ещё в городе, время три утра,

Мыслей свобода со скоростью телеграмм…

Разбудить бы кого,

И поговорить по душам с ним,

Неспеша, так…

Я чувствую себя точ в точ как антидот,

Что запретит быть честнее, чем честной народ,

Закроет буйные глаза,

И если боль живёт в слезах, то одному из нас возможно нужно

(Возможно, нужно) — просто глупые слова!

Тут невозможно одному — считай их сколько!

И я гордыню усмирю, схвачусь за тыщу вольт, и вам позволю разобрать себя по точкам,

Одна из них — несменный полупроводник моей любви, порой даже к неполноценным,

Другая строит замороженный ледник, но отступает перед третьей — солнцем,

вставшим ей на смену,

Солнце одно, как небо и земля — оно, согреет в холоде, но слишком прыткого

спалит,

Четвёртой будет просто искра, но сведёт на дно, довольно быстро — вот такой

метаболизм.

Пятая — власть, шестая и седьмая часть, ей подчиняются, боясь тяжких

последствий,

Она к четвёртой обращается, как что не так, в своих понятных властных интересах,

Шестая — гнев, седьмая — радость от побед, заполонившая всё, давшая покой,

Восьмая держит эти семь на пагубной вине, возьми и слей их все, они почувствуют

момент, легко!

Момент один, он пахнет школой, мы сидим, на чём попало, но не врём пока мы в школе,

Потом гордимся.

что сидим, но врём уже себе, что слезем незамеченными в раз,

пока нас кроет…

И мой покрой, довольно прочный, но простой, я напостой козырнейший

саморазводчик.

Вы отойдёте от меня, я побегу трусцой, побегу не убегая, буду делать чётче!

200만 개 이상의 가사

다양한 언어로 된 노래

번역

모든 언어로 고품질 번역

빠른 검색

몇 초 만에 원하는 텍스트를 찾으세요