Noir Et Blanc - Souad Massi, Ismaël Lo

Noir Et Blanc - Souad Massi, Ismaël Lo

Альбом
Best Of
Год
2015
Язык
`프랑스 국민`
Длительность
264820

아래는 노래 가사입니다. Noir Et Blanc , 아티스트 - Souad Massi, Ismaël Lo 번역 포함

노래 가사 " Noir Et Blanc "

번역이 포함된 원본 텍스트

Noir Et Blanc

Souad Massi, Ismaël Lo

C’est une ville que je connais

Une chanson que je chantais.

Y a du sang sur le trottoir

C’est sa voix, poussière brûlée

C’est ses ongles sur le blindé.

Ils l’ont battu à mort, il a froid, il a peur.

J’entends battre son coeur.

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur.

khen pabou medini meli congo moulone (African)

Il vivait avec des mots

Qu’on passait sous le manteau

Qui brillaient comme des couteaux.

Il jouait de la dérision

Comme d’une arme de précision.

Il est sur le ciment, mais ses chansons maudites,

On les connaît par coeur

La musique a parfois des accords majeurs,

Qui font rire les enfants mais pas les dictateurs.

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur,

La musique est un cri qui vient de l’intérieur.

Ça dépend des latitudes

Ça dépend d’ton attitude

C’est cent ans de solitude.

Y a du sang sur mon piano

Y a des bottes sur mon tempo.

Au-dessous du volcan, je l’entends, je l’entends

J’entends battre son coeur.

La musique parfois a des accords mineurs

Qui font grincer les dents du grand libérateur.

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur.

La musique est un cri qui vient de l’intérieur.

C’est une ville que je connais

Une chanson que je chantais

Une chanson qui nous ressemble.

C’est la voix de Mendela

Le tempo docteur Fela

Ecoute chanter la foule

Avec les mots qui roulent et font battre son coeur.

May hamnich mnine jit, o may hamnich lounek (Arabe)

khen pabou medini meli congo moulone (African)

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur.

La musique est un cri qui vient de l’intérieur

200만 개 이상의 가사

다양한 언어로 된 노래

번역

모든 언어로 고품질 번역

빠른 검색

몇 초 만에 원하는 텍스트를 찾으세요