아래는 노래 가사입니다. Казаки , 아티스트 - Михаил Звездинский 번역 포함
번역이 포함된 원본 텍스트
Михаил Звездинский
Мы родились близ устьев русских рек,
Где нет конца ковыльному раздолью.
Иной привык холопствовать весь век,
А казаку нужны лишь конь и степь да воля.
Ой-да, горе не беда,
В России снова холода.
Ой-да, горе не беда,
В полях полынь да лебеда.
Ой-да, горе не беда,
Пройдут нелегкие года.
Ой-да, горе не беда,
Беда ведь тоже не беда.
Добыли мы Отечеству Сибирь,
Прошли ее до моря-океана.
Не золото влекло, манила ширь,
И вел не страх, а вера в атамана.
Ой-да, горе не беда,
Страшимся Божьего Суда.
Ой-да, горе не беда,
Наш атаман — он хоть куда.
Ой-да, горе не беда,
В огонь и в воду мы всегда.
Ой-да, горе не беда,
Когда рука твоя тверда.
Господь нам испытания припас;
Крестили плетью, с нас кресты срывали.
И пули расказачивали нас,
Но все-таки до сердца не достали.
Ой-да, горе не беда,
Свои князья или орда.
Ой-да, горе не беда,
Большевики иль господа.
Ой-да, горе не беда,
Кипит кровавая страда.
Ой-да, горе не беда,
Горит казачая звезда.
Простор, как брага, бродит по крови;
Упрямы мы, как скакуны степные,
Россия-матушка, нас позови —
Не подведут казаки боевые.
Ой-да, горе не беда,
Нахлынет вешняя вода.
Ой-да, горе не беда,
Воспрянет Русь из-подо льда.
Ой-да, горе не беда,
Вернем мы храмы в города.
Ой-да, горе не беда,
Не помирать же со стыда.
Ой-да, горе не беда,
Свои князья или орда.
Ой-да, горе не беда,
Большевики иль господа.
Ой-да, горе не беда,
Горит казачая звезда.
Ой-да, горе не беда,
Мы побеждаем как всегда.
다양한 언어로 된 노래
모든 언어로 고품질 번역
몇 초 만에 원하는 텍스트를 찾으세요