아래는 노래 가사입니다. Кубанская казачья , 아티스트 - Александр Розенбаум 번역 포함
번역이 포함된 원본 텍스트
Александр Розенбаум
К дому путь-дороженька далека,
Да трёхрядка рвёт меха, ох, лиха!
С песнями да гиканьем, с шашками да пиками
Едут, едут кубанцы по верхам.
С песнями да гиканьем, с шашками да пиками
Едут, едут кубанцы по верхам.
Там, где дурью мается меньший брат,
Зреет, наливается виноград.
За плетнями-тынами дядьки чарки сдвинули -
Ждут батьки родимые в дом солдат.
Всё ближе, ближе к дому казаки, уже знакомый ветер у щеки.
И, подбоченясь, сотник выскочил в галоп: давно отца не видывал малой.
Бабы наряжаются, борщ кипит,
Гуси, утки жарятся - дух в степи.
Псы с цепей срываются, как старухи, лаются,
А лошади брыкаются у реки.
Девка ошалелая - шасть в сундук,
Тащит платье белое - может... вдруг...
Не мытьём - так катаньем повезёт с солдатом ей,
Может быть, посватает милый друг.
Всё ближе, ближе к дому казаки, уже знакомый ветер у щеки.
И, подбоченясь, сотник выскочил в галоп: давно отца не видывал малой.
Эх, встречай, околица, эскадрон.
Разливай, гармоница, едем в дом
Да по главной улице люд от солнца щурится,
Разбегайтесь, курицы, зашибём!
Вся станица в празднике: дождались!
Где?
Какая разница?
Веселись!
Девка в белом платьице - парень, знать, потратится,
Взглядом, вишь, как ластится... Не журись.
На колья растащили весь плетень,
То казачки гуляют третий день.
Такая доля - то встречать, то провожать
Своих сынов границы защищать.
К дому путь-дороженька далека,
Да трёхрядка рвёт меха, ох, лиха!
С песнями да гиканьем, с шашками да пиками
Едут, едут кубанцы по верхам.
다양한 언어로 된 노래
모든 언어로 고품질 번역
몇 초 만에 원하는 텍스트를 찾으세요