아래는 노래 가사입니다. Лисичка-сестричка и серый волк , 아티스트 - Д.О. Кленин, И. Суханова, Н.И. Тимофеев 번역 포함
번역이 포함된 원본 텍스트
Д.О. Кленин, И. Суханова, Н.И. Тимофеев
Жил себе дед да баба.
Дед говорит бабе:
— Ты, баба, пеки пироги, а я поеду за рыбой.
Наловил рыбы и везёт домой целый воз.
Вот едет он и видит: лисичка свернулась калачиком и лежит на дороге.
дед слез с воза, подошёл к лисичке, а она не ворохнется, лежит себе, как мёртвая.
— Вот будет подарок жене, — сказал дед, взял лисичку и положил на воз, а сам пошёл впереди.
а лисичка улучила время и стала выбрасывать полегоньку из воза всё по рыбке да по рыбке, всё по рыбке да по рыбке.
Повыбросала всю рыбу и сама ушла.
— Ну, старуха, — говорит дед, — какой воротник привёз я тебе на шубу.
— Где?
— Там, на возу, — и рыба, и воротник.
Подошла баба к возу: ни воротника, ни рыбы, и начала ругать мужа:
— Ах ты!.. такой-сякой!
Ты ещё вздумал обманывать!
Тут дед смекнул, что лисичка-то была не мёртвая;
погоревал, погоревал, да делать-то нечего.
А лисичка собрала всю разбросанную по дороге рыбу в кучку, села и ест себе.
Навстречу ей идёт волк:
— Здравствуй, кумушка!
— Здравствуй, куманёк!
— дай мне рыбки!
— Налови сам, да и ешь.
— Я не умею.
— Эка, ведь я же наловил;
ты, куманёк, ступай на реку, опусти хвост в прорубь — рыба сама на хвост нацепляется, да смотри, сиди подольше, а то не наловишь.
Волк пошёл на реку, опустил хвост в прорубь;
дело-то было зимою.
Уж он сидел, сидел, целую ночь просидел, хвост его и приморозило;
попробовал было приподняться: не тут-то было.
«Эка, сколько рыбы привалило, и не вытащишь!»
— думает он.
Смотрит, а бабы идут за водой и кричат, завидя серого:
— Волк, волк!
Бейте его!
Бейте его!
Прибежали и начали колотить волка — кто коромыслом, кто ведром, чем кто попало.
Волк прыгал, оторвал себе хвост и пустился без оглядки бежать.
«Хорошо же, — думает, — уж я тебе отплачу, кумушка!»
А лисичка-сестричка, покушамши рыбки, захотела попробовать, не удастся ли ещё что-нибудь стянуть;
забралась в одну избу, где бабы пекли блины, да попала головой в кадку с тестом, вымазалась и бежит.
А волк ей навстречу:
— Так-то учишь ты?
Меня всего исколотили!
— Эх, куманёк, — говорит лисичка-сестричка, — у тебя хоть кровь выступила, а у меня мозг, меня больней твоего прибили;
я насилу плетусь.
— И то правда, — говорит волк, — где тебе, кумушка, уж идти;
садись на меня, я тебя довезу.
Лисичка села ему на спину, он её и понёс.
Вот лисичка-сестричка сидит, да потихоньку и говорит:
— Битый небитого везёт, битый небитого везёт.
— Что ты, кумушка, говоришь?
— Я, куманёк, говорю: битый битого везёт.
— Так, кумушка, так!..
다양한 언어로 된 노래
모든 언어로 고품질 번역
몇 초 만에 원하는 텍스트를 찾으세요