아래는 노래 가사입니다. Мужик, медведь и лиса , 아티스트 - Д.О. Кленин, И. Суханова, Н.И. Тимофеев 번역 포함
번역이 포함된 원본 텍스트
Д.О. Кленин, И. Суханова, Н.И. Тимофеев
Пахал мужик ниву, пришел к нему медведь и говорит ему:
- Мужик, я тебя сломаю!
- Нет, не замай;
я вот сею репу, себе возьму хоть корешки, а тебе отдам вершки.
- Быть так, - сказал медведь, - а коли обманешь - так в лес по дрова ко мне хоть не езди!
Сказал и ушел в дуброву.
Пришло время: мужик репу копает, а медведь из дубровы вылезает:
- Ну, мужик, давай делить!
- Ладно, медведюшка!
Давай я привезу тебе вершки, - и отвез ему воз ботвы.
Медведь остался доволен честным разделом.
Вот мужик наклал свою репу на воз и повез в город продавать, а навстречу ему медведь:
- Мужик, куда ты едешь?
- А вот, медведюшка, еду в город корешки продавать.
- Дай-ка попробовать, каков корешок!
Мужик дал ему репу.
Медведь как съел:
- А-а, - заревел, - ты меня обманул, мужик!
Корешки твои сладеньки.
Теперь не езжай ко мне по дрова, а то задеру!
Мужик воротился из города и боится ехать в лес;
пожег и полочки, и лавочки, и кадочки, наконец делать нечего - надо в лес ехать.
Въезжает потихонечку;
откуда ни возьмись, бежит лисица.
- Что ты, мужичок, - спрашивает она, - так тихо бредешь?
- Боюсь медведя, сердит на меня, обещал задрать.
- Небось медведя, руби дрова, а я стану порскать;
коли спросит медведь: “Что такое?”
- скажи: “Ловят волков и медведей”.
Мужик принялся рубить;
глядь - ан медведь бежит и мужику кричит:
- Эй, старик!
Что это за крик?
Мужик говорит:
- Волков ловят да медведей.
- Ох, мужичок, положи меня в сани, закидай дровами да увяжи веревкой;
авось подумают, что колода лежит.
Мужик положил его в сани, увязал веревкою и давай обухом гвоздить его в голову, пока медведь совсем окочурился.
Прибежала лиса и говорит:
- Где медведь?
- А вот, околел!
- Ну что ж, мужичок, теперь нужно меня угостить.
- Изволь, лисонька!
Поедем ко мне, я тебя угощу.
Мужик едет, а лиса вперед бежит;
стал мужик подъезжать к дому, свистнул своим собакам и притравил лисицу.
Лиса пустилась к лесу и юрк в нору;
спряталась в норе и спрашивает:
- Ох вы, мои глазоньки, что вы смотрели, когда я бежала?
- Ох, лисонька, мы смотрели, чтоб ты не спотыкнулась.
- А вы, ушки, что делали?
- А мы все слушали, далеко ли псы гонят.
- А ты, хвост, что делал?
- Я-то, - сказал хвост, - все мотался под ногами, чтоб ты запуталась, да упала, да к собакам в зубы попала.
- А-а, каналья!
Так пусть же тебя собаки едят.
И, высунув из норы свой хвост, лиса закричала:
- Ешьте, собаки, лисий хвост!
Собаки за хвост потащили и лисицу закамшили.
Так часто бывает: от хвоста и голова пропадает.
다양한 언어로 된 노래
모든 언어로 고품질 번역
몇 초 만에 원하는 텍스트를 찾으세요