아래는 노래 가사입니다. Про Афганистан , 아티스트 - Михаил Круг 번역 포함
번역이 포함된 원본 텍스트
Михаил Круг
А мне так не хочется долго глядеть на этот чужой горизонт,
Палящее солнце зашло за мечеть, в Россию уехал Кобзон.
Он пел нам Высоцкого и поправлял свой, потом облитый, парик,
А мы подпевали: "Когда ты упал со скал, я заплакал, старик..."
Как редко бывают такие часы, когда пуля песню не бьёт.
Но раны за них не успеют остыть, и вечером снова в поход.
А я после боя заплакал, не смог, и руки тряслись прикурить:
Я видел, как витькины в цинковый гроб останки несли хоронить.
А там, у развилки примята трава, и в ней муравейник патрон.
Колюха, земляк, буйная голова, душманов лепил, как ворон.
Но глупая пуля пробила висок, и Колька кивнул головой,
А мать ведь просила: "Николка, сынок, скажи, что вернёшься живой!"
В Афгане сегодня хорошая весть: приказ вышел, скоро домой,
Но сердце останется мысленно здесь, и радости нет, что живой.
Приеду я в Тверь из афганских полей, здесь дома тепло и светло,
И только открою знакомую дверь, скажу: "Мам, тебе повезло!"
다양한 언어로 된 노래
모든 언어로 고품질 번역
몇 초 만에 원하는 텍스트를 찾으세요